《漢聲小百科》是一套由臺灣漢聲出版社1984年出版的兒童百科,
為臺灣最早的兒童知識性書籍之一。不同於一般百科書籍,該套百科共有12冊,
以月份為各冊名稱;並以日期為單元,共有368個條目(一月冊包含一個12月31日,
十二月冊多一個個別單元。)雖然該書為百科類書籍,
卻以故事劇情貫串12冊的全部主題:身懷各種超能力的小百科前往地球實習,
最後落腳臺北市李家,指導阿明、阿桃兩兄妹學習與關心身邊與世界上的各種知識,
直到一年後告別地球,而此時阿明與阿桃已發現自己獲益良多,不但懂得各種知識,
也學會關心自己居住的世界。
                                                                               
該套書籍動員了漢聲83位編輯與工作人員,採訪了全台各領域的六十多位專家學者,
並採用田野調查的方式實地探訪收錄的文物主題,歷時三年方告完成,
這在台灣出版業史上可謂十分少見。至2005年為止,本套書共再版28次,
總發行量超過25萬套,為台灣兒童書籍中銷售量最好的著作之一。
                                                                               
                             (from: http://zh.wikipedia.org/)
                                                                               
                                                                               
                                                                               
                                                                               
這輩子,影響你最深的一本書是哪一本?
肯定有各式各樣的回答 來自各式各樣的人:
                                                                               
"在天堂遇見的五個人"啦 "潛水鐘與蝴蝶"啦
                                                                               
想耍點文藝但本身文藝不太起來的可能回答則是:
                                                                               
村上春樹 的"挪威的森林" 或是 "邊境近境"
(可能只是因為天心的廣告或是伍百的歌 令答者耳熟能詳 福至心靈)
                                                                               
余秋雨先生的文化苦旅 (中學生推薦讀物排行榜 始終蟬連)
                                                                               
米蘭昆德拉 (不管人家寫了什麼書 光是名字就難唸的令人印象深刻了吧!)
                                                                               
這一類易讀而看來有深度的東西。
                                                                               
                                                                               
而被誠品和星巴克慣壞的 墊著高鼻子的布爾喬亞們
                                                                               
會清一清喉嚨,吸聞自己或身邊散發的書卷氣
(或者說實話,那其實就是lush 或是BOSS 或是Benetton Sport的香水味)
回答出 像是:
                                                                               
"妹妹的另一個名字","時空旅人之妻"
"巴別塔之犬" "傅科擺" "失竊的孩子"
"一刀未剪的童年" "不存在的女兒"
等國外熱門翻譯小說。
                                                                               
                                                                               
厲害一點的會買原文版,配一杯焦糖瑪琪朵或香草拿鐵,
                                                                               
筆電打開,螢幕閃動著 DR eye或是Yahoo奇摩線上字典,
                                                                               
翻動字頁的速度是很快,但其意義未必大於自己指甲彩繪的脫落,
                                                                               
或是Youtobe上撥放的projectrunway。
                                                                                
乾脆承認吧,你們其實是在看另外一個視窗的KERORO軍曹。
                                                                                
然後在面對我現在提出的這個問題,
                                                                                
"影響你這輩子最深的一本書?"
                                                                               
你們可能會在腦海先run一遍最近的誠品bestseller。
                                                                               
然後答出那本翻譯小說的英文名稱,而你們發音良好,無懈可擊的哈著洋屌。

我離題了。

這個問題提出的目的並不在於抨擊至始至終被我抨擊的 中產階級;
更何況,我自己也身處此階級之中;
                                                                               
面對這個問題的可能回答絕對還有很多,甚至就同一個人而言,
                                                                               
在面對不同的情境,來自不同的詢問者,懷著不同的目的的時候,
                                                                               
同樣的這個問題,會有連答者也意想不到的歧異。

事實上,對回答者而言,這個問題常常不代表著其字面上的意思:
                                                                               
"影響你最深的一本書是哪一本?"
                                                                               
事實上,讓我們心機而醜惡,深入而解構的想,
                                                                               
這個問題考究的其實是答者的閱讀範圍,
(你如果非要那麼令人討厭的說是"文化深度"也隨便你啦。)
                                                                               
而閱讀範圍,對散居世界各地(或渴望散居世界各地,看他們書桌上的lonely plannet
或是to go 旅遊雜誌就知道了) 這群啜飲著瑪其朵拿鐵水果花茶的高鼻子善男信女們
                                                                               
這個字眼則嚴重而廣義地 (潛意識地)等同於:
你的閱讀品味,你的知能層次,能不能和你聊一點楚浮沙特彼得奧斯圖。
                                                                               
                                                                               
而透過吞吐著一個又一個聽來不像是中文的彆扭翻譯 書名 章節的引用
(在此無意指責翻譯者的文筆,他們盡了力,那都是文化差異!)
(可是如果在冬夜一個旅人的譯者群除外,真的太混了!)
                                                                               
傳達的訊息可能是:
你到底是一個什麼樣的人?
                                                                               
我們聊的來嗎?
                                                                               
原來你喜歡(或厭惡) 存在主義/虛無/後現代/普普藝術/Vivian Westwood
進而決定的,
                                                                               
是等下有沒有可能 一起吃飯喝咖啡聊彼此都沒有太過深厚了解和喜愛的共同閱讀客體,
                                                                               
乃至於 三個月後 在彼此的床上 赤裸著塗抹著唇蜜或搔摳著臀部 打著呵欠
(不小心 透露昨晚再次啜飲的去冰半糖拿鐵)
一邊把床頭櫃堆疊的誠品書腰紙袋發票掃到地下的 可能性。

"影響你最深的一本書?" 這個看來嚴肅的問題,
                                                                               
等同於 "你平常的閱讀習慣/品味/生活層次/年收入/消費態度?"
又近一步可引申成, "你適不適合從事一個低能煩人卻薪水優渥的工作?"
                                                                               
"你除了看書就沒別的事好做嗎?" "你到底有沒有錢來消費我的產品?"
                                                                               
或是 "我們到底有沒有可能來一砲?"
                                                                               
在以上來自於我匱乏但往往是正確的想像力 的幾個問句裡,
                                                                               
我最喜歡的還是最後一句:
                                                                               
"我們到底有沒有可能來一砲?"

我多麼想跳過這些曲裡拐歪的暗示和揣測啊,
                                                                               
"我們來一砲吧?"
                                                                               
"好啊!來吧!"

多麼簡單!


                                                                                
                                                                                
                                                                               

cirericire 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Hunter
  • hello

    介紹得很不錯哦!
    有機會再拿來看看唄。
    不過話說回來誠品最近舉辦個活動,
    與新興的網路書架CShelf合作方案。
    誠品活動網站:
    http://www.eslite.com/html/event/080911_cshelf/index.shtml

    申請免費CShelf書架送你50元的『誠品』折價卷,
    和城邦的100元e-coupon,
    以及時報悅讀網100元e-coupon。
    CShelf website: http://www.cshelf.com/

    不過是新的,
    可能功能比較沒那麼強,
    但以後就會有分享音樂、電影、遊戲等新功能的上線,
    期待中.............

    也非常歡迎你到我的部落格逛逛呢!
    http://blog.yam.com/huntertsai
    我有寫一篇文章名為『我罵了公車司機』,
    很有趣哦!
    回響很大呢,
    歡迎你來留言。
【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消